Traducator tehnic de munca

Lucrarea unui interpret este o sarcinã foarte importantã și cea mai responsabilã, deoarece este de înțeles cã trebuie sã transmitã semnificația unuia dintre ei la celãlalt între cele douã entitãți. În consecințã, nu trebuie sã repetați atât de mult cuvântul cuvânt așa cum sa spus, ci mai degrabã sã transmiteți sensul, conținutul, esența exprimãrii și astfel este mult mai mare. Un astfel de traducãtor este un loc uimitor în comunicare și în înțelegerea modului în care atât în tulburarea lor.

Traducerea este consecutivã. Deci, ce fel de traduceri se bazeazã pe specificitatea lor? Ei bine, în timpul discursului unui șef, traducãtorul ascultã un anumit aspect al acestei probleme. El poate lua note în acel moment și poate avea doar ceea ce vrea sã spunã vorbitorul. Dacã aceasta se închide elementul individual opinia noastrã, acesta este rolul interpretului de a transmite mintea și gândirea ei. Desigur, așa cum am menționat, nu trebuie sã fiu o repetiție literalã. Ea necesitã atunci sã fie capabilã sã dea sens, lucrurile și semnificația discursului. Dupã repetare, vorbitorul își dã seama de remarcã, oferindu-i din nou caracteristicile de bazã. Și așa totul merge mai departe în mod constant, pânã dupã discursul sau rãspunsurile apelantului, și care este în limba noastrã, iar discursul sãu este instruit și transferat la numãrul de persoane.

Acest tip de traducere are propriile sale slãbiciuni și valori. Valoarea este, fãrã îndoialã, faptul cã este efectuatã în mod regulat. Fragmente de exprimare. Cu toate acestea, numai aceste elemente pot sparge o anumitã atenție și se pot concentra asupra atenției. Traducând o parte din text, puteți sã vã distrați ușor, sã uitați ceva sau doar sã vã depãșiți ritmul. Toatã lumea poate vedea totul și comunicarea se pãstreazã.