Profesor de germana

Influența este o profesie minunată care este creditată cu viața constantă cu angajații. De aceea, caracterul și conducerea persoanei care lucrează este extrem de important și trebuie totuși să respecte regulile de savoir-vivre. Gândiți-vă la poziția și forma dvs. pentru a arăta întotdeauna respect față de cealaltă persoană și nu uitați să ajustați ținuta potrivită la lupta în care vă aflați. În general, în garderoba și predispozițiile noastre, atunci când alegem o coafură, costumul ar trebui să prevaleze, sau în succesul femeilor, un costum elegant și, de exemplu, pe șantier, o astfel de rochie va fi ridicată destul de comic, iar pantofii cu un toc imens se pot manifesta nu numai dar nu confortabil, ci și periculos . Cu alte cuvinte, în chestiunea de a spune „așa cum vă văd, vă scriu”, ar trebui să ne asigurăm că primul sentiment este util. Ar trebui să facem un om în siguranță cu ținuta și stilul său de a fi și să-l consolidăm în convingerea că suntem oameni competenți care își vor face treaba profesional.O altă sarcină deosebit de importantă în opera de savoir-vivre a unui interpret este faptul că interpretul ar trebui să rămână în timpul interpretării. În general, principiul laturii bune este adoptat, adică traducătorul (care este omul de întâlnire ocupă partea ușoară a gazdei. Cu toate acestea, atunci când vine vorba de denivelări la nivel înalt, toate instrucțiunile referitoare la poziția interpretului sunt descrise în protocolul diplomatic, pe care persoana care lucrează pentru traducere ar trebui să-l urmeze cu strictețe.Apoi apare problema traducerilor. Indiferent de baza traducătorului trimis pentru traducere și opinii individuale, traducătorul ar trebui să-și controleze cu strictețe emoțiile și să termine doar traducerile a ceea ce a auzit fără să acționeze din sine sau mult fără să suprime informații. Ce se întâmplă dacă persoana a rostit o propoziție a cărei prezentare nu suntem clare? În această formă, nu ne este rușine să întrebăm, nu improvizăm niciodată. Se poate întâmpla ca greșeala noastră să fie eliberată fără ecou, ​​în timp ce dacă se dovedește că traducem propoziția incorect, atunci poate provoca consecințe mari.La un capăt, traducătorul ar trebui să aibă în vedere că el nu este invizibil sau inaudibil. Dovedește că nu numai în timpul traducerii ar trebui să se comporte corect, ci și în timpul întregii întâlniri. Cu alte cuvinte, ar trebui să ne amintim întotdeauna de clasa noastră înaltă și de respect pentru diferiți oameni.